1 00:00:01,004 --> 00:00:02,815 Nelle puntate precedenti di "Lost"... 2 00:00:02,908 --> 00:00:03,904 Jason. 3 00:00:08,452 --> 00:00:10,549 Sono furbi, 4 00:00:11,063 --> 00:00:12,970 e sono degli animali, 5 00:00:13,063 --> 00:00:15,925 e se la tua idea è di fermarli 6 00:00:16,020 --> 00:00:17,781 con una sola pistola e un solo proiettile... 7 00:00:18,765 --> 00:00:20,623 pensane un'altra. 8 00:00:21,419 --> 00:00:24,449 Vado a cercare mio figlio, e nessuno mi fermerà, okay? 9 00:00:24,636 --> 00:00:25,586 Vengo con te. 10 00:00:25,676 --> 00:00:27,342 No. Devo farlo da solo. 11 00:00:27,432 --> 00:00:29,932 Sto andando dove c'è quella linea che non dovremmo attraversare 12 00:00:29,961 --> 00:00:32,874 a dire loro che ti abbiamo catturato. 13 00:00:32,955 --> 00:00:35,102 Non vi daranno mai Walt. 14 00:00:43,445 --> 00:00:44,680 Michael. 15 00:00:46,432 --> 00:00:47,379 Michael. 16 00:00:49,629 --> 00:00:50,911 Michael. 17 00:00:51,943 --> 00:00:53,417 Cos'ha? 18 00:00:53,558 --> 00:00:55,942 Michael. Michael? 19 00:00:56,269 --> 00:00:57,169 Michael. 20 00:01:00,621 --> 00:01:02,624 Jack? Dove vai? 21 00:01:02,716 --> 00:01:04,287 Forse l'hanno lasciato qui loro. 22 00:01:05,753 --> 00:01:07,657 L'hanno lasciato-- è da solo! 23 00:01:07,786 --> 00:01:11,571 Non l'hanno preso e spinto fuori dalla giungla, Jack. E' qui da solo! 24 00:01:16,013 --> 00:01:17,104 Okay. 25 00:01:18,382 --> 00:01:19,809 Andiamo. 26 00:01:58,216 --> 00:01:59,452 Ci vediamo, Ana Lucia. 27 00:02:05,313 --> 00:02:08,830 - Hai l'aria stanca. - Già, grazie. 28 00:02:10,986 --> 00:02:11,838 Che c'è? 29 00:02:12,400 --> 00:02:14,451 Dov'eri la notte scorsa? 30 00:02:14,687 --> 00:02:16,732 - A casa. - Tutta la notte? 31 00:02:17,088 --> 00:02:20,479 Già. Mi sono cucinata qualcosa, ho guardato un po' di TV. 32 00:02:20,619 --> 00:02:22,047 Che programma? 33 00:02:26,406 --> 00:02:28,025 Andiamo a fare un giro. 34 00:02:33,886 --> 00:02:36,224 Ti ricordi di Jason Alder? 35 00:02:38,006 --> 00:02:41,187 L'hanno trovato in un parcheggio poco dopo le 3 del mattino. 36 00:02:41,328 --> 00:02:43,951 Era già morto da un'ora prima che qualcuno lo vedesse. 37 00:02:44,092 --> 00:02:46,242 La Scientifica ha trovato una pistola in un secchio della spazzatura. 38 00:02:46,280 --> 00:02:49,861 Il numero di registrazione era stato limato. Niente impronte, niente testimoni. 39 00:02:50,001 --> 00:02:51,621 E' stato giustiziato. 40 00:02:52,510 --> 00:02:54,800 Hai idea di chi può averlo fatto? 41 00:02:55,690 --> 00:02:58,457 Sì, Ana. Sei stata tu. 42 00:02:58,878 --> 00:03:01,359 Quest'uomo aveva confessato di averti sparato a sangue freddo, 43 00:03:01,499 --> 00:03:04,795 ma tu hai rifiutato di identificarlo, così abbiamo dovuto lasciarlo andare. 44 00:03:05,075 --> 00:03:07,475 Una settimana dopo, rispunta fuori con 5 pallottole nel petto, 45 00:03:07,505 --> 00:03:09,746 perché qualcuno ha sparato a sangue freddo *a lui*. 46 00:03:10,730 --> 00:03:13,595 Immagino che mi serva un avvocato. 47 00:03:13,780 --> 00:03:18,369 Senti, sappiamo entrambe che questa indagine sarà un caso irrisolto. 48 00:03:18,554 --> 00:03:21,083 Ma, Ana, se sei stata tu, 49 00:03:21,271 --> 00:03:24,375 se sei arrivata a questo, devi lasciare che ti aiuti. 50 00:03:24,701 --> 00:03:27,086 Già, grazie, mamma, ma non ho bisogno del tuo aiuto. 51 00:03:27,225 --> 00:03:30,905 Non vuoi il mio aiuto? Va bene, ma allora dovrai farti aiutare da qualcun altro. 52 00:03:32,830 --> 00:03:35,549 Sei un agente di polizia, Ana. 53 00:03:37,751 --> 00:03:41,525 Rispetta almeno questo, se non vuoi rispettare me. 54 00:03:48,232 --> 00:03:49,659 Allora lascio. 55 00:04:03,241 --> 00:04:07,164 Ciao, Henry. Che mi racconti? 56 00:04:09,738 --> 00:04:13,128 Quanto deve durare ancora questo sciopero della fame, Henry? 57 00:04:20,046 --> 00:04:22,911 Ti ho mai detto che ero un poliziotto? 58 00:04:25,443 --> 00:04:28,646 Ho incontrato un sacco di assassini in vita mia. 59 00:04:29,202 --> 00:04:31,970 Sai cosa mi stupiva sempre di loro? 60 00:04:34,129 --> 00:04:37,234 Quanto adorassero parlare. 61 00:04:39,717 --> 00:04:42,630 Ma tu sei diverso... Henry. 62 00:04:44,176 --> 00:04:45,027 Hmm? 63 00:04:46,387 --> 00:04:47,391 Tu non parli. 64 00:04:53,901 --> 00:04:55,615 Come hai detto? 65 00:05:00,042 --> 00:05:03,481 Se devi dire qualcosa, meglio che lo dici a voce al-- 66 00:05:11,360 --> 00:05:12,979 Tu hai ucciso due di noi-- 67 00:05:13,119 --> 00:05:15,744 Gente buona che non ti aveva fatto nulla. 68 00:05:20,669 --> 00:05:24,685 Sei tu l'assassina, Ana Lucia. 69 00:05:43,068 --> 00:05:46,181 Alla fine ha deciso di parlare, eh? 70 00:06:24,429 --> 00:06:27,006 Ciao, Mike. Tequila & tonic. 71 00:06:27,200 --> 00:06:28,810 Giornata lunga, eh? 72 00:06:31,765 --> 00:06:33,719 Lieto di rivederti. 73 00:06:35,734 --> 00:06:39,171 Mi hai passato addosso quella tua bacchetta al controllo. 74 00:06:42,294 --> 00:06:46,451 Un altro, per favore. Allora, com'è che una si mette a "bacchettare" la gente? 75 00:06:48,495 --> 00:06:50,737 Una smette di fare il poliziotto. 76 00:06:50,923 --> 00:06:54,314 Che coincidenza. Io ho appena smesso di fare il medico. 77 00:06:56,544 --> 00:06:57,875 Perché hai lasciato? 78 00:06:58,015 --> 00:06:58,820 Non l'ho fatto. 79 00:06:59,101 --> 00:07:04,168 Mio figlio mi ha denunciato per aver bevuto sul lavoro. Grazie. 80 00:07:04,964 --> 00:07:06,774 Mi hanno radiato. 81 00:07:07,148 --> 00:07:11,353 Hmm. Sì. Lo so. E' divertente. 82 00:07:12,430 --> 00:07:14,528 No, no. Solo che... 83 00:07:14,864 --> 00:07:18,343 Non credo che genitori e figli dovrebbero lavorare insieme. 84 00:07:18,575 --> 00:07:20,350 Troppi problemi. 85 00:07:20,572 --> 00:07:22,382 Brindo a questo. 86 00:07:26,461 --> 00:07:27,889 Allora, dove sei diretto? 87 00:07:28,075 --> 00:07:30,892 Sydney. Sydney, Australia. 88 00:07:32,655 --> 00:07:33,936 Vuoi venire? 89 00:07:36,093 --> 00:07:37,902 Dico sul serio. 90 00:07:38,933 --> 00:07:41,366 Perché mai dovrei venire a Sydney con te? 91 00:07:41,552 --> 00:07:44,052 Magari è il Fato che ci ha fatti incontrare. 92 00:07:44,077 --> 00:07:47,324 Sai, come due drink in un bar dell'aeroporto. 93 00:07:49,256 --> 00:07:51,630 E perché il Fato avrebbe fatto una cosa del genere? 94 00:07:51,770 --> 00:07:53,686 Oh, stessa ragione per cui il Fato fa qualunque cosa, 95 00:07:53,716 --> 00:07:56,866 perché possiamo aiutarci a vicenda. 96 00:07:57,055 --> 00:07:59,492 Hai bisogno d'aiuto, giusto? 97 00:08:01,406 --> 00:08:03,026 ma forse no. 98 00:08:09,591 --> 00:08:12,139 Ciò che sto andando a fare laggiù potrebbe essere pericoloso, 99 00:08:12,169 --> 00:08:14,883 e ho bisogno di qualcuno a proteggermi -- una guardia del corpo. 100 00:08:15,022 --> 00:08:19,372 E' un lavoro perfetto per un ex poliziotto. 101 00:08:24,717 --> 00:08:26,863 Non so nemmeno il tuo nome. 102 00:08:27,002 --> 00:08:30,775 Oh, evitiamo pure i nostri veri nomi. Ecco la mia idea-- 103 00:08:30,916 --> 00:08:35,024 Scegli tu un nome per me. E io ne sceglierò uno per te. 104 00:08:39,338 --> 00:08:40,957 Hai l'aria di un Tom. 105 00:08:41,146 --> 00:08:45,348 Tom. Bellissimo nome. E tu hai l'aria di una... 106 00:08:45,909 --> 00:08:46,952 Sarah. 107 00:08:52,955 --> 00:08:54,526 Australia. 108 00:09:14,507 --> 00:09:16,087 Che hai fatto? 109 00:09:17,436 --> 00:09:19,490 Taglio da rasatura. 110 00:09:25,001 --> 00:09:28,350 Il tizio della botola ha tentato di uccidermi. 111 00:09:32,339 --> 00:09:33,901 Stai bene? 112 00:09:35,915 --> 00:09:37,707 Io sì... 113 00:09:38,221 --> 00:09:40,079 ma lui non per molto ancora. 114 00:09:41,345 --> 00:09:43,537 - Ehi, Ana? - Che c'è? 115 00:09:45,468 --> 00:09:47,748 Non fare sciocchezze. 116 00:10:21,330 --> 00:10:23,434 Se sei venuto a scusarti 117 00:10:23,519 --> 00:10:26,820 ti perdono per avermi colpito con la tua stampella. 118 00:10:29,298 --> 00:10:32,545 Sono felice che la mia testa non te l'abbia rotta. 119 00:10:33,482 --> 00:10:34,621 Perché? 120 00:10:37,715 --> 00:10:40,419 E' una domanda piuttosto vaga. 121 00:10:41,494 --> 00:10:44,405 Perché hai tentato di uccidere Ana Lucia e non me? 122 00:10:46,843 --> 00:10:49,371 Non sono sicuro di capire dove vuoi arrivare, John. 123 00:10:49,513 --> 00:10:54,436 Ero intrappolato sotto quella porta... del tutto impotente. 124 00:10:54,529 --> 00:10:57,646 Avresti potuto spaccarmi la testa, ma non hai fatto nulla. 125 00:10:58,385 --> 00:11:00,095 Perché? 126 00:11:00,610 --> 00:11:03,378 Perché tu sei uno di quelli buoni, John. 127 00:11:04,702 --> 00:11:07,805 Cosa? Che intendi? Buono per cosa? 128 00:11:09,153 --> 00:11:11,585 Non ha nessuna importanza. Sono spacciato comunque. 129 00:11:13,273 --> 00:11:15,705 Il dottore è andato a tentare uno scambio, 130 00:11:15,802 --> 00:11:19,181 e sappiamo entrambi che tornerà a mani vuote e quindi 131 00:11:19,922 --> 00:11:22,544 non valgo più nulla. 132 00:11:23,395 --> 00:11:25,627 Quindi o Jack torna qui e mi ammazza, 133 00:11:25,768 --> 00:11:29,367 o la mia gente scopre dove sono, e allora mi ammazzeranno loro. 134 00:11:29,536 --> 00:11:32,113 Perché mai la tua gente vorrebbe ucciderti? 135 00:11:33,500 --> 00:11:36,221 Perché l'uomo che comanda... 136 00:11:37,392 --> 00:11:41,798 E' un grande uomo, John-- Un uomo eccezionale. 137 00:11:43,835 --> 00:11:46,713 Ma non è uno che perdona. 138 00:11:48,292 --> 00:11:51,394 Mi ucciderà perché ho fallito, John. 139 00:11:52,113 --> 00:11:54,246 Ho fallito la mia missione. 140 00:11:56,445 --> 00:11:57,968 Quale missione? 141 00:11:59,703 --> 00:12:03,332 Quando quella donna mi ha preso in trappola, 142 00:12:03,988 --> 00:12:06,164 stavo venendo qui, John. 143 00:12:07,895 --> 00:12:10,068 Stavo venendo per te. 144 00:12:13,352 --> 00:12:14,442 Locke! 145 00:12:16,451 --> 00:12:18,504 Locke, vieni qui! 146 00:12:19,395 --> 00:12:20,482 Locke! 147 00:12:22,412 --> 00:12:23,407 Locke! 148 00:12:24,401 --> 00:12:25,499 John! 149 00:12:48,509 --> 00:12:51,899 Ehi, sono 20 minuti che tiro giù quei cosi con il bastone. 150 00:12:52,039 --> 00:12:54,166 Giù le mani dai miei manghi. 151 00:12:54,398 --> 00:12:56,688 Non ti facevo il tipo del raccoglitore di frutta. 152 00:12:56,826 --> 00:12:58,641 Cosa vuoi da me? 153 00:12:59,199 --> 00:13:01,012 Ho bisogno di una pistola. 154 00:13:02,056 --> 00:13:03,418 Be', eccoti un'idea. 155 00:13:03,698 --> 00:13:06,612 Perché nol la chiedi al tuo amichetto Jack? Lui ce l'ha una pistola. 156 00:13:06,843 --> 00:13:11,255 Oh, giusto, è ancora in giro per la giungla con Kate. 157 00:13:11,811 --> 00:13:15,337 Se ti rode il fatto che Jack stia attorno alla tua amichetta, 158 00:13:15,436 --> 00:13:18,055 non dare la colpa a me, bello. 159 00:13:18,677 --> 00:13:20,999 Che ne dici di darmi una pistola e basta. 160 00:13:22,230 --> 00:13:25,370 Ecco un'altra idea: smamma. 161 00:13:27,245 --> 00:13:29,418 Mi hai sentito? Vattene. 162 00:14:01,148 --> 00:14:02,240 Sarah. 163 00:14:06,397 --> 00:14:08,163 Sarah, apri, maledizione. 164 00:14:10,925 --> 00:14:12,448 Meno male: sei sveglia. 165 00:14:13,291 --> 00:14:15,533 E'... il momento. 166 00:14:15,675 --> 00:14:17,297 Sei in servizio. 167 00:14:18,430 --> 00:14:20,041 Forza, andiamo. 168 00:14:20,224 --> 00:14:22,845 Quattro giorni che te ne stai a bere, senza fare altro, 169 00:14:22,984 --> 00:14:25,584 e adesso, in piena notte, sei pronto ad andare? 170 00:14:25,603 --> 00:14:28,995 Hai centrato il punto. E' il momento. Andiamo. 171 00:14:29,555 --> 00:14:32,105 Il Fato chiama, Sarah. 172 00:14:45,136 --> 00:14:47,566 Siamo arrivati. Fermati qui. 173 00:14:51,273 --> 00:14:54,661 Per questo avevi bisogno di protezione? Per i sobborghi? 174 00:14:54,941 --> 00:14:56,803 Resta in macchina. 175 00:14:56,945 --> 00:14:58,950 Il tassametro lo fermo oppure no? 176 00:15:22,963 --> 00:15:24,334 Mi fai entrare? 177 00:15:36,614 --> 00:15:40,198 Senti, è mia figlia e ho tutti i diritti di vederla. 178 00:15:40,289 --> 00:15:42,532 No, non hai nessun diritto! Vattene! 179 00:15:42,857 --> 00:15:46,632 Io entro. Non puoi fermarmi! E' mia figlia! 180 00:15:46,772 --> 00:15:51,792 Sono io che pago il mutuo per questa casa! Voglio vedere mia figlia! 181 00:15:51,932 --> 00:15:53,742 Cosa diavolo hai in quella testa? 182 00:15:53,936 --> 00:15:56,124 Non farti vedere mai più! 183 00:15:56,451 --> 00:15:58,765 Stavo solo conversando con la signora. 184 00:15:58,795 --> 00:16:00,568 Tu devi farti aiutare! 185 00:16:18,743 --> 00:16:20,588 Bella buca, coso. 186 00:16:20,728 --> 00:16:22,021 Cosa vuoi, Hurley? 187 00:16:23,088 --> 00:16:25,386 Ehi, amico, ti ricordi quella radio che avevamo fatto? 188 00:16:25,938 --> 00:16:28,688 Pensavo che magari potevo prenderla per avere un po' di musica. 189 00:16:29,089 --> 00:16:30,833 Sai, per Libby. 190 00:16:31,630 --> 00:16:34,495 Ha funzionato una volta sola, e soltanto per un minuto. 191 00:16:34,969 --> 00:16:38,641 Ho provato diverse volte dopo di allora, e ho ricevuto solo scariche. 192 00:16:38,927 --> 00:16:42,050 Il fatto è che persino quelle potrebbero andar bene. 193 00:16:42,211 --> 00:16:43,911 Perché allora Libby penserebbe, 194 00:16:44,206 --> 00:16:47,131 "è il pensiero che conta," e io guadagnerò dei punti, 195 00:16:47,161 --> 00:16:49,561 specialmente quando mi vedrà reggerla sopra la testa. 196 00:16:49,591 --> 00:16:53,561 E per quale motivo reggeresti sopra la testa una radio che emette solo scariche? 197 00:16:54,314 --> 00:16:56,464 Non l'hai visto il film "Non per soldi... ma per amore"? 198 00:16:56,596 --> 00:16:59,314 E' grandioso. Questo tizio ha una radio enorme, 199 00:16:59,422 --> 00:17:01,742 e la regge sopra la testa fuori dalla finestra di questa tipa, 200 00:17:01,772 --> 00:17:06,024 e suona una canzone di Peter Gabriel per lei, e bang! La ragazza, tipo, è sua. 201 00:17:06,166 --> 00:17:08,084 Insomma, sì, dopo che il padre di lei finisce in galera. Ma alla fine lui la conquista! 202 00:17:08,114 --> 00:17:09,986 Credo di aver afferrato l'idea. 203 00:17:10,066 --> 00:17:12,034 Dovresti proprio vederlo una volta o l'altra. 204 00:17:12,064 --> 00:17:15,313 Sì insomma, se mai... riusciamo a lasciare l'isola. 205 00:17:17,983 --> 00:17:20,157 Se vuoi fare una cosa carina per Libby, 206 00:17:20,306 --> 00:17:23,833 c'è una spiaggia bellissima a 3 km da qui. 207 00:17:23,972 --> 00:17:25,550 Potresti portarla lì. 208 00:17:27,138 --> 00:17:28,996 Credi che le piacerebbe? 209 00:17:32,888 --> 00:17:34,985 Ci ho portato Shannon, una volta. 210 00:17:40,350 --> 00:17:43,054 Michael. Michael. 211 00:17:46,222 --> 00:17:47,600 Quindi ha funzionato? 212 00:17:48,416 --> 00:17:50,829 A che ti riferisci, John? 213 00:17:51,204 --> 00:17:53,948 La tua idea. Lo scambio. 214 00:17:54,532 --> 00:17:57,550 - Se ci hanno dato Michael-- - Loro non ci hanno dato proprio niente. 215 00:17:58,477 --> 00:18:01,630 Quindi è stata solo una coincidenza che vi siate imbattuti in lui? 216 00:18:01,723 --> 00:18:03,989 Mo ero messo a urlare. Deve aver sentito la mia voce. 217 00:18:07,152 --> 00:18:09,253 Secondo te hanno lasciato andare Michael 218 00:18:09,341 --> 00:18:11,770 nella speranza che noi onorassimo la nostra parte del'accordo? 219 00:18:11,800 --> 00:18:14,099 Credi che siano persone d'onore? 220 00:18:19,599 --> 00:18:22,996 - Ciao. - Ciao. 221 00:18:42,848 --> 00:18:45,404 Coraggio, vieni fuori. Chiunque tu sia. 222 00:18:48,852 --> 00:18:50,401 So che sei lì. 223 00:18:53,446 --> 00:18:55,927 Non costringermi a venire a cercarti. 224 00:18:58,673 --> 00:18:59,669 Ahem! 225 00:19:02,925 --> 00:19:06,799 Bene, bene, bene. Guarda chi c'è. 226 00:19:07,592 --> 00:19:12,277 La piccola Cappuccetto Rosso sta forse seguendo il lupo cattivo fino al nascondiglio delle armi? 227 00:19:13,033 --> 00:19:15,289 Perché non mi dai quella che hai addosso? 228 00:19:15,407 --> 00:19:17,962 Io non ti dò proprio niente. 229 00:19:19,769 --> 00:19:21,623 Ne abbiamo già parlato, Lucy. 230 00:19:35,928 --> 00:19:38,793 E adesso che fai, muchacha? 231 00:20:17,063 --> 00:20:19,419 C'è bisogno di un po' di musica qui dentro. 232 00:20:20,916 --> 00:20:23,239 - Chi è? - Chi è chi? 233 00:20:23,519 --> 00:20:24,710 Quella donna. 234 00:20:24,800 --> 00:20:27,719 E' una storia molto lunga, Sarah. 235 00:20:29,025 --> 00:20:30,605 Mi chiamo Ana Lucia. 236 00:20:32,010 --> 00:20:34,244 Be' io sono ancora Tom. 237 00:20:35,039 --> 00:20:36,945 Sei patetico, ecco cosa sei. 238 00:20:37,140 --> 00:20:38,990 Puoi scommetterci il culetto, dolcezza. 239 00:20:45,344 --> 00:20:47,461 Perché sei qui? 240 00:20:49,512 --> 00:20:53,489 Sono qui perché non posso chiedere scusa a mio figlio. 241 00:20:54,674 --> 00:20:57,477 Lui ha tentato di aiutarmi, e io l'ho ringraziato tagliandolo fuori. 242 00:20:57,507 --> 00:20:59,654 L'ho ringraziato detestandolo. 243 00:21:03,358 --> 00:21:09,335 E tu sei qui per lo stesso mio motivo, ragazzina. Sei fuggita. 244 00:21:17,895 --> 00:21:22,868 Oh, oh. Guarda cosa ci ha portato il Fato questa volta. 245 00:21:24,959 --> 00:21:26,013 Coraggio. 246 00:21:26,370 --> 00:21:29,761 Andiamo a berci una cosa o dieci e a fare i patetici insieme. 247 00:21:29,948 --> 00:21:30,899 Che ne dici? 248 00:21:38,962 --> 00:21:40,058 No. 249 00:21:46,056 --> 00:21:46,955 No. 250 00:21:49,628 --> 00:21:51,199 Hai fatto la tua scelta. 251 00:21:54,388 --> 00:21:56,773 Ehi! Bada a quello che fai! 252 00:22:01,135 --> 00:22:02,346 Aspetta. 253 00:22:03,251 --> 00:22:04,359 Non farlo. 254 00:22:07,051 --> 00:22:09,842 Andiamocene da Sydney. 255 00:22:10,068 --> 00:22:12,917 Andiamocene e basta. Torniamo indietro. 256 00:22:15,196 --> 00:22:17,876 Non potrò mai tornare indietro. 257 00:22:21,252 --> 00:22:22,990 Ci vediamo, bimba. 258 00:22:41,937 --> 00:22:42,837 Che c'è? 259 00:22:44,948 --> 00:22:47,980 Non mi chiedi il numero di telefono? 260 00:22:50,675 --> 00:22:52,891 Raccontalo a qualcuno... 261 00:22:54,297 --> 00:22:55,894 e ti ammazzo. 262 00:22:58,941 --> 00:23:01,672 Immagino che due coccole siano fuori questione. 263 00:23:16,625 --> 00:23:17,686 Ehilà. 264 00:23:17,948 --> 00:23:19,828 - Oh! - Come te la passi? 265 00:23:21,073 --> 00:23:22,798 Non è come sembra. 266 00:23:22,973 --> 00:23:25,635 E... come sembra? 267 00:23:26,922 --> 00:23:29,900 Ecco... sembra qualcosa... 268 00:23:30,758 --> 00:23:33,864 che... non è. 269 00:23:36,714 --> 00:23:38,231 Oh, cavoli 270 00:23:38,775 --> 00:23:40,099 Tutto all'aria. 271 00:23:40,435 --> 00:23:44,467 Hurley, non sono qui per dirti come devi comportarti col cibo. 272 00:23:45,270 --> 00:23:47,273 Non è a quello che mi riferivo. 273 00:23:47,428 --> 00:23:51,562 E' qualcos'altro che è... andato all'aria. 274 00:23:53,952 --> 00:23:57,547 Stavo preparando un picnic... perché speravo... 275 00:23:57,779 --> 00:23:59,952 che ti andasse di venirci con me. 276 00:24:00,147 --> 00:24:03,016 Sai, doveva essere una cosa per due. 277 00:24:03,553 --> 00:24:06,870 E doveva essere una sorpresa. 278 00:24:09,355 --> 00:24:10,329 Davvero? 279 00:24:14,777 --> 00:24:16,423 E' un pensiero molto dolce. 280 00:24:20,930 --> 00:24:24,713 - Allora, vuoi venire? - Sì, ma dove? 281 00:24:25,716 --> 00:24:27,783 Almeno quello può restare una sorpresa? 282 00:24:44,062 --> 00:24:47,307 - Ehi, sei tornato. - Ciao. 283 00:24:49,560 --> 00:24:52,229 Allora, gli altri-- si sono fatti vivi? 284 00:24:52,490 --> 00:24:53,104 No. 285 00:24:54,242 --> 00:24:56,132 Però è tornato Michael. 286 00:24:59,180 --> 00:25:00,992 Che ti sei fatta? 287 00:25:01,224 --> 00:25:02,029 Colpa mia. 288 00:25:02,410 --> 00:25:04,360 Ho lasciato il rubinetto aperto nel lavabo del bagno, 289 00:25:04,401 --> 00:25:07,028 e Ana nell tirare su l'acqua ha battuto la testa sul ripiano. 290 00:25:07,188 --> 00:25:08,810 Chiedo scusa. Di nuovo. 291 00:25:10,569 --> 00:25:12,906 Già, be', non fa niente. 292 00:25:13,372 --> 00:25:16,285 Jack. Jack. 293 00:25:17,210 --> 00:25:18,936 Credo stia riprendendo conoscenza. 294 00:25:19,900 --> 00:25:23,224 Michael. Ehi, Michael. 295 00:25:24,228 --> 00:25:25,464 Ehi... Jack? 296 00:25:26,634 --> 00:25:27,892 Ehi, bello. 297 00:25:28,103 --> 00:25:29,440 Ma... dove... 298 00:25:30,031 --> 00:25:31,922 - Come ho fatto a... - Ehi, piano. 299 00:25:32,042 --> 00:25:34,642 Calmati adesso, ok? Ti abbiamo riportato alla botola. 300 00:25:34,661 --> 00:25:36,888 Ti abbiamo trovato nella giungla la notte scorsa. 301 00:25:37,182 --> 00:25:39,089 Oh, la mia testa. 302 00:25:41,412 --> 00:25:42,816 Bentornato. 303 00:25:44,882 --> 00:25:46,048 Ciao, John. 304 00:25:51,747 --> 00:25:53,088 Li ho trovati. 305 00:25:58,634 --> 00:26:00,453 Quando me ne sono andato, 306 00:26:01,688 --> 00:26:04,220 ho camminato verso nord, sono tornato dall'altra parte. 307 00:26:06,329 --> 00:26:09,388 Ho camminato fino alla spiaggia e poi lungo la costa. 308 00:26:09,570 --> 00:26:13,184 Il giorno dopo, ne ho visto uno. 309 00:26:14,136 --> 00:26:16,011 Che aspetto aveva? 310 00:26:16,134 --> 00:26:21,271 Sporco. Vestiti laceri, scalzo. Semplice-- 311 00:26:21,389 --> 00:26:23,648 esattamente come il resto di loro. 312 00:26:24,239 --> 00:26:26,693 - Il resto di loro? - Sì. 313 00:26:27,029 --> 00:26:32,668 La sua gente, gli altri. L'ho seguito mentre tornava al loro accampamento. 314 00:26:33,206 --> 00:26:38,660 Vivono in delle tende-- tende di tela e teepee 315 00:26:38,823 --> 00:26:42,009 Mangiavano pesce essiccato. Sono messi peggio di noi. 316 00:26:42,516 --> 00:26:46,000 - Quanti erano? - Ne ho contati 22. 317 00:26:46,140 --> 00:26:48,431 - E, uh, la barca... - Non l'ho vista. 318 00:26:49,571 --> 00:26:52,184 Hai... hai visto Walt? 319 00:26:54,165 --> 00:26:55,312 No. 320 00:26:57,204 --> 00:26:58,909 Ma so che è lì. 321 00:26:59,051 --> 00:27:00,816 E che ne è stato di tutti gli altri che hanno preso? 322 00:27:00,983 --> 00:27:03,974 Cindy? Hai visto altri bambini? 323 00:27:04,394 --> 00:27:08,250 No, no, niente bambini. 324 00:27:08,392 --> 00:27:11,621 No, ma li tengono dove tengono mio figlio. 325 00:27:11,855 --> 00:27:13,666 Hanno una botola. 326 00:27:14,856 --> 00:27:16,147 Come fai a sapere che-- 327 00:27:16,177 --> 00:27:19,900 Ci sono dei portelli di metallo che portano sottoterra. Cos'altro potrebbe essere? 328 00:27:19,985 --> 00:27:22,238 E credi che sia lì che tengono i bambini? 329 00:27:22,268 --> 00:27:23,888 Stanno di guardia là fuori 24 ore su 24.. 330 00:27:24,042 --> 00:27:28,779 2 sentinelle, 2 pistole, e non ho visto altre armi. Non ne hanno altre. 331 00:27:28,901 --> 00:27:31,381 La maggior parte sono anziani, e la metà sono donne. 332 00:27:34,898 --> 00:27:36,326 Volevo... 333 00:27:42,984 --> 00:27:44,567 Non ho potuto salvarlo. 334 00:27:45,961 --> 00:27:48,204 Quindi sono tornato indietro per dirvi... 335 00:27:50,059 --> 00:27:52,488 per dirvi che possiamo prenderli. 336 00:27:55,053 --> 00:27:59,776 Non appena avrò ripreso le forze, vi guiderò laggiù. 337 00:28:00,176 --> 00:28:02,500 E andremo a riprenderci mio figlio. 338 00:28:23,809 --> 00:28:25,509 Avevi ragione tu. 339 00:28:28,714 --> 00:28:30,620 A che proposito? 340 00:28:30,862 --> 00:28:32,420 Su Henry. 341 00:28:34,087 --> 00:28:36,961 E su ciò che tu e Sayid gli avete fatto il giorno che l'abbiamo trovato. 342 00:28:37,212 --> 00:28:39,956 Avevi.. avevi ragione tu. 343 00:28:41,159 --> 00:28:42,840 Non mi piace per niente il metodo, 344 00:28:43,156 --> 00:28:46,341 ma non avrei dovuto mettermi in mezzo. 345 00:28:48,100 --> 00:28:53,493 Be', hai fatto ciò che ti sembrava giusto fare in quel momento, Jack. 346 00:28:54,918 --> 00:28:59,026 Spero soltanto che la prossima volta che decidi di fare qualcosa, tu includa anche me. 347 00:29:00,097 --> 00:29:04,162 E qualcosa mi dice... che accadrà presto. 348 00:29:06,506 --> 00:29:10,517 Hai sentito Michael. Possiamo prenderli. 349 00:29:10,668 --> 00:29:13,391 Il nostro amico con la barba ci ha detto di non attraversare la linea. 350 00:29:13,421 --> 00:29:15,498 Queste persone mentono, John. 351 00:29:15,672 --> 00:29:18,222 Perché diavolo dovremmo credergli, su qualunque argomento? 352 00:29:19,592 --> 00:29:21,730 Non potrei essere più d'accordo. 353 00:29:22,538 --> 00:29:23,520 Allora... 354 00:29:25,567 --> 00:29:26,981 che facciamo? 355 00:29:30,358 --> 00:29:31,903 Dove state andando? 356 00:29:32,195 --> 00:29:34,494 A farci restituire le armi da Sawyer. 357 00:29:34,646 --> 00:29:36,784 Avremo bisogno di te per convincerlo. 358 00:29:37,145 --> 00:29:38,795 E chi baderà a Michael? 359 00:29:38,808 --> 00:29:41,467 Resto io. Voi andate pure. 360 00:29:41,760 --> 00:29:44,689 - Sicura? - Salutatemi Sawyer. 361 00:29:45,232 --> 00:29:48,001 Va bene. Torneremo presto. 362 00:29:56,914 --> 00:29:59,548 Occhio ala testa. Ci siamo quasi. 363 00:29:59,731 --> 00:30:01,625 Hai mai guardato "I Flintstones"? 364 00:30:01,817 --> 00:30:05,167 Certo. Lo guardavo sempre quando ero in ospedale... 365 00:30:05,861 --> 00:30:08,969 quando mi ruppi una gamba. 366 00:30:09,245 --> 00:30:13,853 Hai mai notato come Fred passava davanti alle stesse cose in continuazione? 367 00:30:13,975 --> 00:30:16,171 E' la terza volta che passiamo davanti a questo albero. 368 00:30:18,880 --> 00:30:21,898 Uh, non è lo stesso albero 369 00:30:22,578 --> 00:30:25,132 Hurley, non fa niente se ti sei perso. 370 00:30:25,299 --> 00:30:27,944 Senti, non mi sono perso. Vuoi fidarti di me? 371 00:30:28,131 --> 00:30:33,619 Stiamo per arrivare alla più splendida spiaggetta segreta di tutta l'isola. 372 00:30:33,723 --> 00:30:35,885 E... Sorpresa! 373 00:30:38,084 --> 00:30:41,193 Uh... Hurley? 374 00:30:41,348 --> 00:30:43,432 Questa è la nostra spiaggia. 375 00:30:43,777 --> 00:30:45,087 Ecco Jin. 376 00:30:52,087 --> 00:30:55,399 Senti, ma perché non lo facciamo qui, il picnic? 377 00:30:55,475 --> 00:30:57,511 Forza, dammi le coperte. 378 00:30:58,073 --> 00:30:59,563 Coperte? 379 00:31:00,486 --> 00:31:02,729 Non ne hai portate? 380 00:31:04,039 --> 00:31:06,206 E la roba da bere? 381 00:31:09,045 --> 00:31:12,156 Okay, senti qui. Alle coperte ci penso io. 382 00:31:12,405 --> 00:31:14,156 Tu vai a cercare Rose e Bernard. 383 00:31:14,186 --> 00:31:16,859 Ho visto che prendevano del vino dai rifornimenti. 384 00:31:17,285 --> 00:31:19,761 Oh. Vino. 385 00:31:21,857 --> 00:31:23,036 Fico. 386 00:31:24,271 --> 00:31:28,215 Magari se mi ubriaco abbastanza riuscirò a ricordarmi dove ti ho già vista. 387 00:31:29,950 --> 00:31:30,776 Già. 388 00:31:31,588 --> 00:31:32,335 Okay. 389 00:31:49,221 --> 00:31:50,168 Sawyer. 390 00:31:52,008 --> 00:31:53,414 Posa quel libro. 391 00:31:53,610 --> 00:31:55,488 Non è un libro. E' un manoscritto. 392 00:31:55,608 --> 00:31:58,758 E sto per essere l'unico uomo al mondo a scoprire il colpevole. 393 00:31:59,748 --> 00:32:01,647 Credo di averlo capito, 394 00:32:01,817 --> 00:32:04,521 quindi potete anche spegnere i motori e andarvi a fare un giro per un po'. 395 00:32:04,551 --> 00:32:06,375 Mi sono rimaste, tipo, 10 pagine-- Ehi! 396 00:32:08,143 --> 00:32:09,473 Vuoi scoprire il colpevole? 397 00:32:12,757 --> 00:32:13,526 Aah! 398 00:32:16,209 --> 00:32:18,039 Ma che diavolo ti prende, dottore? 399 00:32:18,317 --> 00:32:20,067 Devi restituirci immediatamente le armi. 400 00:32:20,921 --> 00:32:22,677 Mi butti nel fuoco la fine del libro e-- 401 00:32:22,707 --> 00:32:25,431 - Dove le hai messe, James? - Oh, "anche tu, Bruto"? 402 00:32:25,707 --> 00:32:28,657 Portaci al nascondiglio, Sawyer, va bene? Adesso basta giocare. 403 00:32:28,712 --> 00:32:31,212 Che l'avete portata a fare, per arruffianarmi? 404 00:32:31,364 --> 00:32:32,692 Me ne frego di lei, dottore. 405 00:32:32,895 --> 00:32:35,567 Quindi voi due potete anche tornare a giocare nella giungla. 406 00:32:35,814 --> 00:32:38,353 Portaci alle armi. Subito. 407 00:32:44,522 --> 00:32:46,438 Oh, quella stronza. 408 00:32:47,478 --> 00:32:50,835 Mi ha rubato la pistola. Ana lucia. 409 00:32:52,206 --> 00:32:55,263 - Che bisogno aveva di una pistola? - Maledizione. 410 00:32:58,140 --> 00:32:59,315 Jack... 411 00:33:03,344 --> 00:33:05,585 Ho qualcosa da dirti. 412 00:33:15,201 --> 00:33:16,735 Prendilo. 413 00:33:22,635 --> 00:33:24,358 Taglia le corde e liberati. 414 00:33:25,518 --> 00:33:26,478 Cosa? 415 00:33:27,546 --> 00:33:28,977 Fallo e basta. 416 00:33:31,689 --> 00:33:32,557 Perché? 417 00:33:34,590 --> 00:33:35,729 Lo sai il perché. 418 00:33:59,422 --> 00:34:02,341 Continuava a dire che ci sbagliavamo su di te. 419 00:34:02,528 --> 00:34:06,122 - Di che diavolo parli? - Goodwin. 420 00:34:08,971 --> 00:34:12,191 Sì, ci aveva detto tutto di te, Ana. 421 00:34:12,405 --> 00:34:16,557 Pensava che tu fossi valida e che poteva farti cambiare. 422 00:34:21,100 --> 00:34:23,632 Ma si sbagliava... 423 00:34:32,176 --> 00:34:34,900 E gli è costato la vita. 424 00:34:36,604 --> 00:34:38,587 Stava per uccidermi. 425 00:34:47,496 --> 00:34:49,150 Ah sì? 426 00:34:54,933 --> 00:34:56,955 Ha finito? 427 00:34:58,958 --> 00:35:01,310 Sì, Ana, ho finito. 428 00:35:10,301 --> 00:35:12,260 Allora, è la fine, eh? 429 00:35:14,222 --> 00:35:18,216 Sì, Henry. E' la fine. 430 00:35:22,784 --> 00:35:24,514 Sono qui di fronte a lei con 431 00:35:24,639 --> 00:35:27,132 addosso lo stesso vestito che indosserò al funerale di mio padre, 432 00:35:27,162 --> 00:35:28,780 e le sto chiedendo un favore. 433 00:35:28,965 --> 00:35:31,467 Fra 16 ore, devo atterrare a Los Angeles. 434 00:35:31,846 --> 00:35:33,846 E ho bisogno che quel feretro sia imbarcato con me, 435 00:35:33,942 --> 00:35:36,438 perché ci sarà un carro funebre ad aspettarmi. 436 00:35:36,468 --> 00:35:40,768 E ho bisogno che quel carro porti me e il feretro al cimitero. Perché? 437 00:35:40,862 --> 00:35:43,592 Chrissy, perché non posso semplicemente portarlo a una ditta di onoranze funebri 438 00:35:43,778 --> 00:35:46,745 e lasciare che siano loro ad occuparsi di tutto? Perché non me la prendo comoda? 439 00:35:46,775 --> 00:35:50,852 Perché... perché ho bisogno di farla finita. 440 00:35:51,492 --> 00:35:53,477 Ho bisogno che sia finita. 441 00:35:56,239 --> 00:35:58,120 Io, ecco... 442 00:35:58,802 --> 00:36:01,120 Ho bisogno di seppellire mio padre. 443 00:36:11,480 --> 00:36:13,382 Era un aereo. 444 00:36:14,112 --> 00:36:17,126 No, non sono al lavoro. Sono a Sydney. 445 00:36:17,917 --> 00:36:20,369 Esatto, Australia. 446 00:36:22,811 --> 00:36:24,550 Io... 447 00:36:26,913 --> 00:36:29,107 Non so, io... 448 00:36:34,997 --> 00:36:37,692 Ho fatto uno sbaglio, mamma. 449 00:36:40,670 --> 00:36:44,806 E tu lo sapevi, quindi sono fuggita il più lontano possibile da te. 450 00:36:50,407 --> 00:36:52,531 Ma ora... 451 00:36:54,522 --> 00:36:57,334 Voglio tornare a casa, mamma. 452 00:37:01,559 --> 00:37:03,563 Allora torna. 453 00:37:05,417 --> 00:37:12,681 - Qual è il tuo volo? - Sono sulla Oceanic-- volo 815. 454 00:37:15,247 --> 00:37:18,203 Sarò lì quando arrivi, Mija. 455 00:37:38,881 --> 00:37:40,829 Dove sono tutti quanti? 456 00:37:41,216 --> 00:37:43,616 Le tue parole li hanno galvanizzati. 457 00:37:43,734 --> 00:37:46,967 Sono andati a farsi restituire le armi da Sawyer. 458 00:37:47,072 --> 00:37:48,771 Sawyer. 459 00:37:50,757 --> 00:37:53,412 Sawyer ha le armi. 460 00:37:54,865 --> 00:37:56,901 Lunga storia. 461 00:37:59,790 --> 00:38:01,944 Quella lì gli è sfuggita. 462 00:38:03,884 --> 00:38:05,118 Già. 463 00:38:06,452 --> 00:38:11,737 - Peccato che non posso usarla. - Usarla su chi? 464 00:38:12,698 --> 00:38:16,852 Abbiamo catturato uno di loro-- degli altri. 465 00:38:17,530 --> 00:38:19,798 E' chiuso lì dentro. 466 00:38:22,039 --> 00:38:24,798 - Da quanto tempo... - Più di una settimana. 467 00:38:26,091 --> 00:38:28,516 E cosa fate, vi prendete cura di lui? 468 00:38:29,504 --> 00:38:31,741 Ha tentato di uccidermi, oggi. 469 00:38:35,465 --> 00:38:38,007 Quindi lo volevo morto. 470 00:38:49,841 --> 00:38:51,480 Non ho potuto farlo. 471 00:38:53,534 --> 00:38:55,478 Non sono riuscita a ucciderlo- 472 00:39:01,441 --> 00:39:03,911 L'ho guardato, e lui-- 473 00:39:10,757 --> 00:39:13,002 Non posso farlo mai più. 474 00:39:26,384 --> 00:39:28,223 Allora lascia che lo faccia io. 475 00:39:33,783 --> 00:39:35,746 Quelli sono bestie. 476 00:39:36,408 --> 00:39:40,791 Li ho visti, e sono bestie. 477 00:39:42,009 --> 00:39:46,078 Mi hanno strappato via mio figlio. Hanno preso mio figlio e... 478 00:39:49,749 --> 00:39:53,331 Lo faccio io. Dammi la pistola. Lo uccido io. 479 00:39:57,345 --> 00:40:00,017 Perché è quello che fanno loro. 480 00:40:06,460 --> 00:40:08,319 Qual è la combinazione? 481 00:40:13,991 --> 00:40:15,467 18 a destra... 482 00:40:18,092 --> 00:40:19,694 1 a sinistra... 483 00:40:20,834 --> 00:40:22,310 31 a destra. 484 00:40:40,804 --> 00:40:42,693 Mi dispiace. 485 00:40:43,909 --> 00:40:45,608 Per cosa? 486 00:41:11,938 --> 00:41:12,973 Michael? 487 00:42:11,822 --> 00:42:15,965 Traduzione italiana: Fiordiblog